| 经文出处 申 14:4-6 记载了一份在礼仪上洁净的动物的清单,学者对其中三种家畜的看法一致,但对另外七种植食动物,则有很大的分歧。 首先,我们可以根据考古学的证据,推断出圣经时期的人们所熟悉的植食动物,这会有助于确认清单上的动物。可以确定的是,瞪羚、剑羚、野山羊、黇鹿和山绵羊必定是他们所熟悉的,因为这些动物在该地区都可找到。它们分别与希伯来文tsvi、te’o、’aqo、’ayal和zemer配对,这就确定了七种植食动物中的五种,但剩下两种还不能完全确定。 在圣地所见的野生动物中,赤狷羚和水羚属的羚羊很早就被视为洁净的动物。上文所述的一个还未确定的希伯来文词语yachmur很可能就是指这两种动物之一,很可能就是狷羚。如果情况确实是这样,那么所罗门晚年在以色列饲养了一群狷羚( 王上 4:23 )。饲养野生狷羚在美索不达米亚和埃及都很常见。 另外一个还未确定的希伯来文词语dishon指的可能是水羚属羚羊,或者是旋角羚,埃及人也会饲养这种动物。 以色列人熟知的所有「狩猎动物」,即鹿、羚羊、瞪羚、野山羊和野绵羊,显然都列在洁净动物的清单里。在译文中保留这个事实,可能比确定每一个希伯来文词语的具体所指更加重要。 申命记14:4-5
 
  
    | 希伯来文 | shor | kesev | ‘ez | ’ayal | tsvi |  
    | KJV | ox(牛) | sheep(绵羊) | goat(山羊) | hart(五岁雄鹿) | roebuck(雄麅子) |  
    | RSV | ox(牛) | sheep(绵羊) | goat(山羊) | hart(五岁雄鹿) | gazelle(瞪羚) |  
    | NEB | ox(牛) | sheep(绵羊) | goat(山羊) | buck(雄鹿) | gazelle(瞪羚) |  
    | JB, NIV | ox(牛) | sheep(绵羊) | goat(山羊) | deer(鹿) | gazelle(瞪羚) |  
    | TEV | cattle(牛) | sheep(绵羊) | goats(山羊) | deer(鹿) | —— |  
    | NAB | ox(牛) | sheep(绵羊) | goat(山羊) | red deer(马鹿) | gazelle(瞪羚) |  
    | 手册作者建议 | cattle(牛) | sheep(绵羊) | goats(山羊) | deer(鹿) | gazelle(瞪羚) |  
 
 
  
    | 希伯来文 | yachmur | ’aqo | dishon | te’o | zomer |  
    | KJV | fallow deer(黇鹿) | wild goat(野山羊) | pygarg(水羚) | wild ox(野牛) | chamois(臆羚) |  
    | RSV | roebuck(雄麅子) | wild goat(野山羊) | ibex(羱羊) | antelope(羚羊) | mountain sheep(山绵羊) |  
    | NEB | roebuck(雄麅子) | wild goat(野山羊) | white-tailed deer (白尾鹿)
 | long-horned antelope (长角羚羊)
 | rock goat(岩山羊) |  
    | JB | roebuck(雄麅子) | ibex(羱羊) | antelope(羚羊) | oryx(长角羚) | mountain sheep(山绵羊) |  
    | NIV | roe deer(麅子) | wild goat(野山羊) | antelope(羚羊) | oryx(长角羚) | mountain sheep(山绵羊) |  
    | TEV | —— | wild goats(野山羊) | antelopes(羚羊) | —— | wild sheep(野绵羊) |  
    | NAB | roe deer(麅子) | ibex(羱羊) | addax(旋角羚) | oryx(长角羚) | mountain sheep(山绵羊) |  
    | 手册作者建议 | hartebeest (bubal) (北非狷羚)
 | ibex(羱羊) | antelope(羚羊) | oryx(长角羚) | mountain sheep(山绵羊) |  |